< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.