< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.