< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
Ein Maskil Ethans, des Esrachiten. Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
Denn du sprachst: “Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut”; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
“Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
“Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen.” (Sela)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: “Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
“Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
“ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
“Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
“Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
“Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
“Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
“Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
“Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
“Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
“Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
“Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
“wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
“so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
“Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
“Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
“Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
“Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne.”
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! (Sela)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. (Sela)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? (Sela) (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!