< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!