< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!