< Псалтирь 89 >

1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol h7585)
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!

< Псалтирь 89 >