< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.