< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.