< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!