< Псалтирь 88 >
1 Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
Una canción. Un Salmo de los hijos de Coré. Para el músico principal. Con la melodía de “El sufrimiento de la aflicción”. Una contemplación de Hemán, el ezraíta. Yahvé, el Dios de mi salvación, He llorado día y noche ante ti.
2 да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
Deja que mi oración entre en tu presencia. Poner el oído en mi grito.
3 Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
Porque mi alma está llena de problemas. Mi vida se acerca al Seol. (Sheol )
4 Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
Me cuentan entre los que bajan a la fosa. Soy como un hombre que no tiene ayuda,
5 в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
apartada entre los muertos, como los muertos que yacen en la tumba, de quien ya no te acuerdas. Están cortados de su mano.
6 Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
Me has puesto en el pozo más bajo, en las profundidades más oscuras.
7 На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
Tu ira pesa sobre mí. Me has afligido con todas tus olas. (Selah)
8 Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
Me has quitado a mis amigos. Me has convertido en una abominación para ellos. Estoy confinado y no puedo escapar.
9 Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
Mis ojos están oscurecidos por el dolor. Te he invocado a diario, Yahvé. He extendido mis manos hacia ti.
10 Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
¿Muestra usted maravillas a los muertos? ¿Los espíritus difuntos se levantan y te alaban? (Selah)
11 Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
¿Se declara tu bondad en la tumba? ¿O su fidelidad en la Destrucción?
12 Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
¿Se dan a conocer tus maravillas en la oscuridad? ¿O tu justicia en la tierra del olvido?
13 И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
Pero a ti, Yahvé, he clamado. Por la mañana, mi oración se presenta ante ti.
14 Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
Yahvé, ¿por qué rechazas mi alma? ¿Por qué me ocultas la cara?
15 Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
Estoy afligido y dispuesto a morir desde mi juventud. Mientras sufro tus terrores, me distraigo.
16 На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
Tu ira feroz ha pasado por encima de mí. Tus terrores me han aislado.
17 обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
Venían a mi alrededor como el agua durante todo el día. Me envolvieron por completo.
18 Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.
Has puesto lejos de mí al amante y al amigo, y mis amigos en la oscuridad.