< Псалтирь 88 >
1 Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2 да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
3 Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol )
4 Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
5 в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
6 Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
7 На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
8 Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
9 Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
10 Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
11 Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
12 Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
13 И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
14 Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
15 Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
16 На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
17 обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
18 Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.
Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.