< Псалтирь 88 >

1 Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
4 Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< Псалтирь 88 >