< Псалтирь 88 >
1 Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
4 Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.