< Псалтирь 88 >
1 Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
4 Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。