< Псалтирь 86 >
1 Приклони, Господи, ухо Твое, и услыши мя: яко нищь и убог есмь аз.
Ein Gebet Davids. Neige dein Ohr, o HERR, und erhöre mich; denn ich bin elend und arm;
2 Сохрани душу мою, яко преподобен есмь: спаси раба Твоего, Боже мой, уповающаго на Тя.
bewahre meine Seele, denn ich bin dir zugetan; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der sich auf dich verläßt!
3 Помилуй мя, Господи, яко к Тебе воззову весь день.
Sei mir gnädig, o Herr; denn zu dir rufe ich allezeit!
4 Возвесели душу раба Твоего: яко к Тебе взях душу мою.
Erfreue die Seele deines Knechtes; denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele!
5 Яко Ты, Господи, благ и кроток и многомилостив всем призывающым Тя.
Denn du, Herr, bist gut und vergibst gern und bist reich an Gnade gegen alle, die dich anrufen.
6 Внуши, Господи, молитву мою и вонми гласу моления моего.
Vernimm, o HERR, mein Gebet, und merke auf die Stimme meines Flehens!
7 В день скорби моея воззвах к Тебе, яко услышал мя еси.
Am Tage meiner Not rufe ich dich an; denn du erhörst mich.
8 Несть подобен Тебе в бозех, Господи, и несть по делом Твоим.
Dir, Herr, ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken!
9 Вси языцы, елики сотворил еси, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое:
Alle Nationen, die du gemacht, werden kommen und vor dir anbeten, o Herr, und deinem Namen Ehre geben;
10 яко велий еси Ты и творяй чудеса, Ты еси Бог един.
denn du bist groß und tust Wunder, du Gott allein!
11 Настави мя, Господи, на путь Твой, и пойду во истине Твоей: да возвеселится сердце мое боятися имене Твоего.
HERR, zeige mir deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; richte mein Herz auf das Eine, daß ich deinen Namen fürchte!
12 Исповемся Тебе, Господи Боже мой, всем сердцем моим и прославлю имя Твое в век:
Ich will dich, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen preisen und deinem Namen ewig Ehre erweisen.
13 яко милость Твоя велия на мне, и избавил еси душу мою от ада преисподнейшаго. (Sheol )
Denn deine Gnade ist groß gegen mich, und du hast meine Seele aus der Tiefe des Totenreiches errettet. (Sheol )
14 Боже, законопреступницы восташа на мя, и сонм державных взыскаша душу мою, и не предложиша Тебе пред собою.
O Gott, es sind Stolze wider mich aufgestanden, und eine Rotte von Frevlern trachtet mir nach dem Leben und haben dich nicht vor Augen;
15 И Ты, Господи Боже мой, щедрый и милостивый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, langsam zum Zorn und von großer Gnade und Treue.
16 призри на мя и помилуй мя: даждь державу Твою отроку Твоему и спаси сына рабы Твоея.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, verleihe deinem Knechte deine Stärke und hilf dem Sohn deiner Magd!
17 Сотвори со мною знамение во благо: и да видят ненавидящии мя, и постыдятся, яко Ты, Господи, помогл ми и утешил мя еси.
Tue ein Zeichen an mir zum Guten, so werden meine Hasser zu ihrer Beschämung sehen, daß du, HERR, mir geholfen und mich getröstet hast.