< Псалтирь 84 >
1 В конец, о точилех, сыном Кореовым, псалом. Коль возлюбленна селения Твоя, Господи сил.
詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
2 Желает и скончавается душа моя во дворы Господни: сердце мое и плоть моя возрадовастася о Бозе живе.
我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
3 Ибо птица обрете себе храмину, и горлица гнездо себе, идеже положит птенцы своя, олтари Твоя, Господи сил, Царю мой и Боже мой.
萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
4 Блажени живущии в дому Твоем: в веки веков восхвалят Тя.
上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
5 Блажен муж, емуже есть заступление его у Тебе: восхождения в сердцы своем положи,
那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
6 во юдоль плачевную, в место еже положи: ибо благословение даст законополагаяй.
他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
7 Пойдут от силы в силу: явится Бог богов в Сионе.
他們的體力越行越壯,來到熙雍覲見至高天主。
8 Господи Боже сил, услыши молитву мою, внуши, Боже Иаковль.
萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
9 Защитниче наш, виждь, боже, и призри на лице христа Твоего.
天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
10 Яко лучше день един во дворех Твоих паче тысящ: изволих приметатися в дому Бога моего паче, неже жити ми в селениих грешничих.
的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
11 Яко милость и истину любит Господь, Бог благодать и славу даст: Господь не лишит благих ходящих незлобием.
因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
12 Господи Боже сил, блажен человек уповаяй на Тя.
萬軍的上主,依賴您的人,那人才是真有福的。