< Псалтирь 81 >
1 В конец, о точилех, псалом Асафу. Радуйтеся Богу помощнику нашему, воскликните Богу Иаковлю:
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 приимите псалом и дадите тимпан, псалтирь красен с гусльми:
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
3 вострубите в новомесячии трубою, во благознаменитый день праздника вашего:
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
4 яко повеление Израилеви есть, и судба Богу Иаковлю.
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Свидение во Иосифе положи е, внегда изыти ему от земли Египетския: языка, егоже не ведяше, услыша.
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
6 Отят от бремене хребет его: руце его в коши поработасте.
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
7 В скорби призвал Мя еси, и избавих тя: услышах тя в тайне бурне: искусих тя на воде Пререкания.
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
8 Слышите, людие Мои, и засвидетелствую вам, Израилю, аще послушаеши Мене:
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
9 не будет тебе бог нов, ниже поклонишися богу чуждему.
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
10 Аз бо есмь Господь Бог твой, изведый тя от земли Египетския: разшири уста твоя, и исполню я.
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
11 И не послушаша людие Мои гласа Моего, и Израиль не внят Ми:
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
12 и отпустих я по начинанием сердец их, пойдут в начинаниих своих.
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
13 Аще быша людие Мои послушали Мене, Израиль аще бы в пути Моя ходил:
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
14 ни о чесомже убо враги его смирил бых, и на оскорбляющыя их возложил бых руку Мою.
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Врази Господни солгаша ему, и будет время их в век:
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
16 и напита их от тука пшенична, и от камене меда насыти их.
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.