< Псалтирь 81 >
1 В конец, о точилех, псалом Асафу. Радуйтеся Богу помощнику нашему, воскликните Богу Иаковлю:
To the chief Musician upon Gittith, [A Psalm] of Asaph. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
2 приимите псалом и дадите тимпан, псалтирь красен с гусльми:
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 вострубите в новомесячии трубою, во благознаменитый день праздника вашего:
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 яко повеление Израилеви есть, и судба Богу Иаковлю.
For this [was] a statute for Israel, [and] a law of the God of Jacob.
5 Свидение во Иосифе положи е, внегда изыти ему от земли Египетския: языка, егоже не ведяше, услыша.
This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt: [where] I heard a language [that] I understood not.
6 Отят от бремене хребет его: руце его в коши поработасте.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 В скорби призвал Мя еси, и избавих тя: услышах тя в тайне бурне: искусих тя на воде Пререкания.
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
8 Слышите, людие Мои, и засвидетелствую вам, Израилю, аще послушаеши Мене:
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
9 не будет тебе бог нов, ниже поклонишися богу чуждему.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
10 Аз бо есмь Господь Бог твой, изведый тя от земли Египетския: разшири уста твоя, и исполню я.
I [am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11 И не послушаша людие Мои гласа Моего, и Израиль не внят Ми:
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
12 и отпустих я по начинанием сердец их, пойдут в начинаниих своих.
So I gave them up unto their own hearts’ lust: [and] they walked in their own counsels.
13 Аще быша людие Мои послушали Мене, Израиль аще бы в пути Моя ходил:
Oh that my people had hearkened unto me, [and] Israel had walked in my ways!
14 ни о чесомже убо враги его смирил бых, и на оскорбляющыя их возложил бых руку Мою.
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 Врази Господни солгаша ему, и будет время их в век:
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
16 и напита их от тука пшенична, и от камене меда насыти их.
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.