< Псалтирь 80 >
1 В конец, о изменшихся, свидение Асафу, псалом. Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
2 пред Ефремом и Вениамином и Манассием воздвигни силу Твою, и прииди во еже спасти нас.
Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
3 Боже, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
4 Господи Боже сил, доколе гневаешися на молитву раб Твоих?
PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
5 Напитаеши нас хлебом слезным, и напоиши нас слезами в меру.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
6 Положил еси нас в пререкание соседом нашым, и врази наши подражниша ны.
Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
7 Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
8 Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и:
Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
9 путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю.
Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
10 Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
11 простре розги его до моря, и даже до рек отрасли его.
Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
12 Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
13 Озоба и вепрь от дубравы, и уединенный дивий пояде и.
Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
14 Боже сил, обратися убо, и призри с небесе и виждь, и посети виноград сей:
O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
15 и соверши и, егоже насади десница Твоя, и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе.
Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
16 Пожжен огнем и раскопан: от запрещения лица Твоего погибнут.
Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
17 Да будет рука Твоя на мужа десницы Твоея и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе,
Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
18 и не отступим от Тебе: оживиши ны, и имя Твое призовем.
A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
19 Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.