< Псалтирь 80 >

1 В конец, о изменшихся, свидение Асафу, псалом. Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
2 пред Ефремом и Вениамином и Манассием воздвигни силу Твою, и прииди во еже спасти нас.
Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
3 Боже, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
4 Господи Боже сил, доколе гневаешися на молитву раб Твоих?
Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
5 Напитаеши нас хлебом слезным, и напоиши нас слезами в меру.
Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
6 Положил еси нас в пререкание соседом нашым, и врази наши подражниша ны.
Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
7 Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
8 Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и:
Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
9 путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю.
Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
10 Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
11 простре розги его до моря, и даже до рек отрасли его.
Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
12 Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
13 Озоба и вепрь от дубравы, и уединенный дивий пояде и.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
14 Боже сил, обратися убо, и призри с небесе и виждь, и посети виноград сей:
Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
15 и соверши и, егоже насади десница Твоя, и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе.
Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
16 Пожжен огнем и раскопан: от запрещения лица Твоего погибнут.
Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
17 Да будет рука Твоя на мужа десницы Твоея и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе,
Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
18 и не отступим от Тебе: оживиши ны, и имя Твое призовем.
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
19 Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!

< Псалтирь 80 >