< Псалтирь 80 >
1 В конец, о изменшихся, свидение Асафу, псалом. Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
2 пред Ефремом и Вениамином и Манассием воздвигни силу Твою, и прииди во еже спасти нас.
Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
3 Боже, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
4 Господи Боже сил, доколе гневаешися на молитву раб Твоих?
Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
5 Напитаеши нас хлебом слезным, и напоиши нас слезами в меру.
Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
6 Положил еси нас в пререкание соседом нашым, и врази наши подражниша ны.
Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
7 Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
8 Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и:
Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
9 путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю.
Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
10 Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
11 простре розги его до моря, и даже до рек отрасли его.
Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
12 Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
13 Озоба и вепрь от дубравы, и уединенный дивий пояде и.
que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
14 Боже сил, обратися убо, и призри с небесе и виждь, и посети виноград сей:
O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
15 и соверши и, егоже насади десница Твоя, и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе.
ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
16 Пожжен огнем и раскопан: от запрещения лица Твоего погибнут.
La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
17 Да будет рука Твоя на мужа десницы Твоея и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе,
Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
18 и не отступим от Тебе: оживиши ны, и имя Твое призовем.
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!