< Псалтирь 80 >
1 В конец, о изменшихся, свидение Асафу, псалом. Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
2 пред Ефремом и Вениамином и Манассием воздвигни силу Твою, и прииди во еже спасти нас.
e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
3 Боже, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
4 Господи Боже сил, доколе гневаешися на молитву раб Твоих?
Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
5 Напитаеши нас хлебом слезным, и напоиши нас слезами в меру.
Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
6 Положил еси нас в пререкание соседом нашым, и врази наши подражниша ны.
Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
7 Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
8 Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и:
Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
9 путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю.
Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
10 Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
11 простре розги его до моря, и даже до рек отрасли его.
Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
12 Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
13 Озоба и вепрь от дубравы, и уединенный дивий пояде и.
Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
14 Боже сил, обратися убо, и призри с небесе и виждь, и посети виноград сей:
Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
15 и соверши и, егоже насади десница Твоя, и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе.
yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
16 Пожжен огнем и раскопан: от запрещения лица Твоего погибнут.
Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
17 Да будет рука Твоя на мужа десницы Твоея и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе,
Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
18 и не отступим от Тебе: оживиши ны, и имя Твое призовем.
Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
19 Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.