< Псалтирь 80 >

1 В конец, о изменшихся, свидение Асафу, псалом. Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
2 пред Ефремом и Вениамином и Манассием воздвигни силу Твою, и прииди во еже спасти нас.
於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
3 Боже, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
4 Господи Боже сил, доколе гневаешися на молитву раб Твоих?
萬軍的天主,何時消除向您祈禱的百姓發怒?
5 Напитаеши нас хлебом слезным, и напоиши нас слезами в меру.
您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
6 Положил еси нас в пререкание соседом нашым, и врази наши подражниша ны.
您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
7 Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
8 Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и:
您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
9 путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю.
給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
10 Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
11 простре розги его до моря, и даже до рек отрасли его.
它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗綿延到河壩。
12 Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
您為何折毀它的籬笆,任憑過路的人去砍伐,
13 Озоба и вепрь от дубравы, и уединенный дивий пояде и.
使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它?
14 Боже сил, обратися убо, и призри с небесе и виждь, и посети виноград сей:
萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
15 и соверши и, егоже насади десница Твоя, и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе.
求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
16 Пожжен огнем и раскопан: от запрещения лица Твоего погибнут.
願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
17 Да будет рука Твоя на мужа десницы Твоея и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе,
願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
18 и не отступим от Тебе: оживиши ны, и имя Твое призовем.
從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
19 Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!

< Псалтирь 80 >