< Псалтирь 78 >
1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
[Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.