< Псалтирь 78 >

1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-­tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-­kaozarañe i tiok’ atimoy.
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-­kebahebake ty tao’ iareo.
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
Te mone niba­lintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy ­nahafandala o remavoi’ iareoo.
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.

< Псалтирь 78 >