< Псалтирь 78 >

1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
[Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.

< Псалтирь 78 >