< Псалтирь 78 >
1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.