< Псалтирь 78 >

1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
Aasafin mietevirsi. Kuuntele, kansani, minun opetustani, kallistakaa korvanne minun suuni sanoille.
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
Minä avaan suuni mietelmiin, tuon ilmi muinaisaikojen arvoituksia.
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
Mitä olemme kuulleet, minkä olemme saaneet tietää ja mitä isämme ovat meille kertoneet,
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
sitä me emme heidän lapsiltansa salaa, vaan me kerromme tulevalle polvelle Herran ylistettävistä teoista, hänen voimastansa ja ihmeistänsä, jotka hän on tehnyt.
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
Hän asetti todistuksen Jaakobiin, hän sääti Israeliin lain ja käski meidän isiemme julistaa ne lapsillensa,
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
että jälkipolvi saisi ne tietää, saisivat tietää vastedes syntyvät lapset, ja nekin nousisivat ja kertoisivat niistä lapsillensa.
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
Niin nämä panisivat uskalluksensa Jumalaan eivätkä unhottaisi Jumalan tekoja, vaan ottaisivat hänen käskyistänsä vaarin.
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
Ja niin ei heistä tulisi, niinkuin heidän isistänsä, kapinoitseva ja niskoitteleva polvi, sukupolvi, jonka sydän ei pysynyt lujana ja jonka henki ei pysynyt uskollisena Jumalalle.
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Efraimin lapset, asestetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
Eivät he pitäneet Jumalan liittoa, eivät tahtoneet vaeltaa hänen lakinsa mukaan,
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
vaan he unhottivat hänen suuret tekonsa ja hänen ihmeensä, jotka hän heille näytti.
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
Heidän isiensä nähden hän ihmeitä teki Egyptin maassa, Sooanin kedolla.
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
Hän halkaisi meren ja vei heidät sen läpi, hän seisotti vedet roukkioksi.
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
Hän johdatti heitä päivän aikaan pilvellä ja tulen valolla kaiket yöt.
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
Hän halkoi kalliot erämaassa ja juotti heitä runsaasti, kuin syvistä vesistä.
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
Hän juoksutti puroja kalliosta ja vuodatti virtanaan vettä.
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
Yhä he kuitenkin tekivät syntiä häntä vastaan ja olivat uppiniskaisia Korkeimmalle erämaassa.
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, vaatien ruokaa himonsa tyydyttämiseksi.
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
Ja he puhuivat Jumalaa vastaan sanoen: "Voikohan Jumala kattaa pöydän erämaassa?
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
Katso, hän kyllä kallioon iski, ja vedet vuotivat ja purot tulvivat; mutta voiko hän antaa myös leipää tai hankkia kansallensa lihaa?"
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Sentähden Herra, kun hän sen kuuli, julmistui; ja tuli syttyi Jaakobissa, ja Israelia vastaan nousi viha,
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
koska he eivät uskoneet Jumalaan eivätkä luottaneet hänen apuunsa.
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
Hän käski pilviä korkeudessa ja avasi taivaan ovet;
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
hän satoi heille ruuaksi mannaa, hän antoi heille taivaan viljaa.
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
Ihmiset söivät enkelien leipää; hän lähetti heille evästä yllin kyllin.
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
Hän nosti taivaalle itätuulen ja ajoi voimallaan esiin etelätuulen;
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
hän antoi sataa heille lihaa kuin tomua, siivekkäitä lintuja kuin meren hiekkaa;
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
hän pudotti ne leirinsä keskeen, yltympäri asuntonsa.
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
Niin he söivät ja tulivat kylläisiksi; mitä he olivat himoinneet, sitä hän salli heidän saada.
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
Eivät olleet he vielä himoansa tyydyttäneet, ja ruoka oli vielä heidän suussaan,
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
kun heitä vastaan jo nousi Jumalan viha: hän tappoi heidän voimakkaimpansa ja kaatoi maahan Israelin nuoret miehet.
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
Mutta sittenkin he yhä vielä tekivät syntiä eivätkä uskoneet hänen ihmeitänsä.
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
Sentähden hän lopetti heidän päivänsä niinkuin tuulahduksen, antoi heidän vuottensa päättyä äkilliseen perikatoon.
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
Kun hän surmasi heitä, kysyivät he häntä, kääntyivät ja etsivät Jumalaa.
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
He muistivat, että Jumala oli heidän kallionsa, ja että Jumala, Korkein, oli heidän lunastajansa.
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
Mutta he pettivät häntä suullaan ja valhettelivat hänelle kielellänsä;
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
sillä heidän sydämensä ei ollut vakaa häntä kohtaan, eivätkä he olleet uskolliset hänen liitossansa.
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
Mutta hän on laupias, antaa anteeksi rikkomukset eikä tahdo hukuttaa. Sentähden hän usein kääntyi vihastansa eikä antanut kaiken kiivautensa nousta.
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
Sillä hän muisti, että he ovat liha, tuulahdus, joka menee eikä enää palaja.
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
Kuinka usein he niskoittelivat häntä vastaan korvessa ja murehduttivat hänen mielensä erämaassa!
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
Ja yhä edelleen he kiusasivat Jumalaa ja vihoittivat Israelin Pyhän.
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
He eivät muistaneet hänen kättänsä, eivät sitä päivää, jona hän päästi heidät ahdistajasta,
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
jona hän teki tunnustekonsa Egyptissä ja ihmeensä Sooanin kedolla,
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
muutti heidän virtansa vereksi, niin etteivät he voineet vesiojistaan juoda;
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
lähetti heidän sekaansa paarmoja, jotka heitä söivät, ja sammakoita, jotka tuottivat heille häviötä;
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
antoi heidän satonsa tuhosirkoille ja heinäsirkoille heidän vaivannäkönsä;
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
hävitti rakeilla heidän viiniköynnöksensä ja raekivillä heidän metsäviikunapuunsa;
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
antoi heidän karjansa alttiiksi rakeille ja heidän laumansa salamoille.
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
Hän lähetti heitä vastaan vihansa hehkun, kiivastuksen, vihastuksen ja ahdistuksen, parven pahoja enkeleitä.
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
Hän raivasi tien vihallensa, ei säästänyt heidän sielujansa kuolemasta, vaan antoi heidän henkensä ruton valtaan.
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
Hän surmasi kaikki esikoiset Egyptistä, miehuuden ensimmäiset Haamin majoista.
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
Mutta kansansa hän pani liikkeelle kuin lampaat ja johdatti heitä erämaassa kuin laumaa.
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
Hän johti heitä turvallisesti, heidän ei tarvinnut peljätä; mutta heidän vihollisensa peitti meri.
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
Ja hän vei heidät pyhälle alueellensa, vuorelle, jonka hänen oikea kätensä oli hankkinut.
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
Hän karkoitti pakanat pois heidän tieltänsä, jakoi ne heille arvalla perintöosaksi ja antoi Israelin sukukuntain asua niiden majoissa.
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
Mutta niskoittelullaan he kiusasivat Jumalaa, Korkeinta, eivätkä ottaneet hänen todistuksistansa vaaria,
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
vaan luopuivat pois ja olivat uskottomia isiensä lailla, kävivät kelvottomiksi kuin veltto jousi.
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
He vihoittivat hänet uhrikukkuloillansa ja herättivät hänen kiivautensa epäjumaliensa kuvilla.
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
Jumala kuuli sen ja julmistui, ja hän hylkäsi Israelin peräti.
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
Hän hylkäsi asumuksensa Siilossa, majan, jonka hän oli pystyttänyt ihmisten keskelle.
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
Hän salli väkevyytensä joutua vankeuteen ja kunniansa vihollisten käsiin.
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
Hän antoi kansansa alttiiksi miekalle ja julmistui perintöosaansa.
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
Heidän nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitsyensä jäivät häälauluja vaille.
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
Heidän pappinsa kaatuivat miekkaan, eivätkä heidän leskensä voineet itkuja itkeä.
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
Silloin Herra heräsi niinkuin nukkuja, niinkuin viinin voittama sankari.
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
Hän löi vihollisensa pakoon, tuotti heille ikuisen häpeän.
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
Hän hylkäsi myös Joosefin majan eikä valinnut Efraimin sukukuntaa,
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
vaan valitsi Juudan sukukunnan, Siionin vuoren, jota hän rakastaa.
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
Ja hän rakensi pyhäkkönsä korkeuksien tasalle, rakensi sen kuin maan, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, ja otti hänet lammastarhoista.
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
Hän toi hänet imettäväisten lammasten jäljestä kaitsemaan kansaansa, Jaakobia, ja Israelia, perintöosaansa.
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
Ja Daavid kaitsi heitä vilpittömin sydämin ja johti heitä taitavalla kädellä.

< Псалтирь 78 >