< Псалтирь 78 >
1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
Jotka me kuulleet olemme ja tiedämme, ja meidän isämme meille jutelleet ovat,
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
Ettemme sitä salaisi heidän lapsiltansa, jälkeentulevaiselta sukukunnalta, julistain Herran kiitoksia, ja hänen voimaansa ja ihmeitänsä, jotka hän on tehnyt.
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa,
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa;
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa;
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
Heidän isäinsä edessä teki hän ihmeitä, Egyptin maassa, Zoanin kedolla.
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä.
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, anoen ruokaa sielullensa.
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
Katso, kyllä tosin hän kallioon löi, ja vedet vuosivat, ja ojat juoksivat; mutta voineeko hän myös leipää antaa, eli kansallensa lihaa toimittaa?
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle,
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää.
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä,
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat.
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö,
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa.
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
Mutta hän oli armollinen, ja antoi pahat teot anteeksi, ja ei hukuttanut heitä; ja hän käänsi pois usein vihansa, ettei hän laskenut kaikkea vihaansa menemään.
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja.
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
Niinkuin hän oli merkkinsä Egyptissä tehnyt, ja ihmeensä Zoanin kedolla,
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
Hän päästi vihansa heidän sekaansa, ja ei päästänyt heidän sielujansa kuolemasta, ja heidän eläimensä rutolla kuoletti;
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
Ja antoi kansansa vaeltaa niinkuin lampaat, ja vei heidät niinkuin lauman korvessa,
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
Ja hän ajoi pois heidän edestänsä pakanat, ja jakoi heille perimisen arvalla: ja niiden majoissa antoi hän Israelin sukukunnat asua.
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
Ja he vihoittivat hänen korkeuksillansa ja kehoittivat häntä epäjumalainsa kuvilla.
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet,
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
Ja heitti Josephin majan pois, ja ei valinnut Ephraimin sukukuntaa.
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.