< Псалтирь 77 >
1 В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
2 В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
3 Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
4 Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
5 Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
6 нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
7 еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
8 Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
9 Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
10 И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
11 Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
12 и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
13 Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
14 Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
15 избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
16 Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
17 Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
18 Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
19 В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
20 Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.
Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.