< Псалтирь 77 >
1 В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
2 В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
3 Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
5 Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
6 нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
7 еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
9 Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
10 И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
11 Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
12 и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
13 Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
14 Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
15 избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
17 Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
19 В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
20 Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.