< Псалтирь 74 >
1 Вскую, Боже, отринул еси до конца? Разгневася ярость Твоя на овцы пажити Твоея?
The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
2 Помяни сонм Твой, егоже стяжал еси исперва, избавил еси жезлом достояния Твоего, гора Сион сия, в нейже вселился еси.
Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
3 Воздвигни руце Твои на гордыни их в конец, елика лукавнова враг во святем Твоем.
Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
4 И восхвалишася ненавидящии Тя посреде праздника Твоего: положиша знамения своя знамения, и не познаша.
And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
5 Яко во исходе превыше: яко в дубраве древяне секирами разсекоша
as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
6 двери его вкупе, сечивом и оскордом разрушиша и.
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
7 Возжгоша огнем святило Твое: на земли оскверниша жилище имене Твоего.
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
8 Реша в сердцы своем южики их вкупе: приидите, и отставим вся праздники Божия от земли.
They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
9 Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому.
We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
10 Доколе, Боже, поносит враг? Раздражит противный имя Твое до конца?
How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
11 Вскую отвращаеши руку Твою и десницу Твою от среды недра Твоего в конец?
Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
12 Бог же, Царь наш, прежде века содела спасение посреде земли.
But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Ты утвердил еси силою Твоею море: Ты стерл еси главы змиев в воде:
In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
14 Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским.
You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
15 Ты расторгл еси источники и потоки: Ты изсушил еси реки ифамския.
You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
16 Твой есть день, и Твоя есть нощь: Ты совершил еси зарю и солнце.
Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
17 Ты сотворил еси вся пределы земли: жатву и весну Ты создал еси я.
You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
18 Помяни сия: враг поноси Господеви, и людие безумнии раздражиша имя Твое.
Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
19 Не предаждь зверем душу исповедающуюся Тебе: душ убогих Твоих не забуди до конца.
Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
20 Призри на завет Твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
21 Да не возвратится смиренный посрамлен: нищь и убог восхвалита имя Твое.
Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
22 Востани, Боже, суди прю Твою: помяни поношение Твое, еже от безумнаго весь день.
Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
23 Не забуди гласа молитвенник Твоих: гордыня ненавидящих Тя взыде выну.
Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.