< Псалтирь 74 >
1 Вскую, Боже, отринул еси до конца? Разгневася ярость Твоя на овцы пажити Твоея?
Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
2 Помяни сонм Твой, егоже стяжал еси исперва, избавил еси жезлом достояния Твоего, гора Сион сия, в нейже вселился еси.
Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
3 Воздвигни руце Твои на гордыни их в конец, елика лукавнова враг во святем Твоем.
Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
4 И восхвалишася ненавидящии Тя посреде праздника Твоего: положиша знамения своя знамения, и не познаша.
Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
5 Яко во исходе превыше: яко в дубраве древяне секирами разсекоша
Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
6 двери его вкупе, сечивом и оскордом разрушиша и.
Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
7 Возжгоша огнем святило Твое: на земли оскверниша жилище имене Твоего.
Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
8 Реша в сердцы своем южики их вкупе: приидите, и отставим вся праздники Божия от земли.
Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
9 Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому.
Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
10 Доколе, Боже, поносит враг? Раздражит противный имя Твое до конца?
Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
11 Вскую отвращаеши руку Твою и десницу Твою от среды недра Твоего в конец?
Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
12 Бог же, Царь наш, прежде века содела спасение посреде земли.
To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
13 Ты утвердил еси силою Твоею море: Ты стерл еси главы змиев в воде:
In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
14 Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским.
In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
15 Ты расторгл еси источники и потоки: Ты изсушил еси реки ифамския.
In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
16 Твой есть день, и Твоя есть нощь: Ты совершил еси зарю и солнце.
Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
17 Ты сотворил еси вся пределы земли: жатву и весну Ты создал еси я.
In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
18 Помяни сия: враг поноси Господеви, и людие безумнии раздражиша имя Твое.
Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
19 Не предаждь зверем душу исповедающуюся Тебе: душ убогих Твоих не забуди до конца.
Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
20 Призри на завет Твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.
Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
21 Да не возвратится смиренный посрамлен: нищь и убог восхвалита имя Твое.
Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
22 Востани, Боже, суди прю Твою: помяни поношение Твое, еже от безумнаго весь день.
Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
23 Не забуди гласа молитвенник Твоих: гордыня ненавидящих Тя взыде выну.
Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.