< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.