< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.