< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.