< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.