< Псалтирь 73 >

1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
(아삽의 시) 하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
나는 거의 실족할 뻔 하였고 내 걸음이 미끄러질 뻔 하였으니
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
이는 내가 악인의 형통함을 보고 오만한 자를 질시하였음이로다
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
저희는 죽는 때에도 고통이 없고 그 힘이 건강하며
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
타인과 같은 고난이 없고 타인과 같은 재앙도 없나니
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
그러므로 교만이 저희 목걸이요 강포가 저희의 입는 옷이며
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
저희 입은 하늘에 두고 저희 혀는 땅에 두루 다니도다
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
그러므로 그 백성이 이리로 돌아와서 잔에 가득한 물을 다 마시며
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
말하기를 하나님이 어찌 알랴 지극히 높은 자에게 지식이 있으랴 하도다
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
볼지어다! 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
나는 종일 재앙을 당하며 아침마다 징책을 보았도다
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
내가 만일 스스로 이르기를 내가 이렇게 말하리라 하였더면 주의 아들들의 시대를 대하여 궤휼을 행하였으리이다
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
내가 어찌면 이를 알까 하여 생각한즉 내게 심히 곤란하더니
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
저희가 어찌 그리 졸지에 황폐되었는가 놀람으로 전멸하였나이다
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
주여, 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
내 마음이 산란하며 내 심장이 찔렸나이다
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
내가 이같이 우매 무지하니 주의 앞에 짐승이오나
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다

< Псалтирь 73 >