< Псалтирь 73 >

1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.

< Псалтирь 73 >