< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.