< Псалтирь 73 >

1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.

< Псалтирь 73 >