< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
A psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those with a pure heart.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
For they have no pain until their death, but they are strong and well fed.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
They are free from the burdens of other men; they are not afflicted like other men.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Pride adorns them like a necklace around their neck; violence clothes them like a robe.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Out of such blindness comes sin; evil thoughts pass through their hearts.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
They mock and speak wickedly; in their arrogance they threaten oppression.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
They set their mouth against the heavens, and their tongues march through the earth.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Therefore his people turn to them and abundant waters are drained out.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
They say, “How does God know? Is there knowledge with the Most High?”
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Take notice: these people are wicked; they are always carefree, becoming richer and richer.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Surely it is in vain that I have guarded my heart and washed my hands in innocence.
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
For all the day long I have been afflicted and disciplined every morning.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
If I had said, “I will say these things,” then I would have betrayed this generation of your children.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Though I tried to understand these things, it was too difficult for me.
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
Then I went into God's sanctuary and came to understand their fate.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
How they become a wilderness in a moment! They come to an end and are finished in awful terrors.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
They are like a dream after one wakes up; Lord, when you arise, you will think nothing of those dreams.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
For my heart was grieved, and I was deeply wounded.
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
I was ignorant and lacked insight; I was like a senseless animal before you.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Yet I am always with you; you hold my right hand.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
You will guide me with your advice and afterward receive me to glory.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Whom have I in heaven but you? There is no one on earth that I desire but you.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
My flesh and my heart grow weak, but God is the strength of my heart forever.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Those who are far from you will perish; you will destroy all those who are unfaithful to you.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
But as for me, all I need to do is to approach God. I have made the Lord Yahweh my refuge. I will declare all your deeds.