< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.