< Псалтирь 73 >

1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of your children.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Surely you have appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: you have cast them down when they were lifted up.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
As the dream of one awakening, O Lord, in your city you will despise their image.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
But I [was] vile and knew not: I became brutish before you.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Yet I am continually with you: you have holden my right hand.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
You have guided me by your counsel, and you have taken me to yourself with glory.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
For, behold, they that remove themselves far from you shall perish: you have destroyed every one that goes a whoring from you.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all your praises in the gates of the daughter of Sion.

< Псалтирь 73 >