< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
They have no struggle in their death; their bodies are well-fed.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
From their prosperity proceeds iniquity; the imaginations of their hearts run wild.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
They set their mouths against the heavens, and their tongues strut across the earth.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
So their people return to this place and drink up waters in abundance.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
The wicked say, “How can God know? Does the Most High have knowledge?”
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Behold, these are the wicked— always carefree as they increase their wealth.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
For I am afflicted all day long and punished every morning.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors!
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
When my heart was grieved and I was pierced within,
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Yet I am always with You; You hold my right hand.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.