< Псалтирь 7 >
1 Псалом Давиду, егоже воспет Господеви о словесех Хусиевых, сына Иемениина. Господи Боже мой, на Тя уповах, спаси мя от всех гонящих мя и избави мя:
Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
2 да не когда похитит яко лев душу мою, не сущу избавляющу, ниже спасающу.
Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3 Господи Боже мой, аще сотворих сие, аще есть неправда в руку моею,
Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
4 аще воздах воздающым ми зла, да отпаду убо от враг моих тощь:
Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
5 да поженет убо враг душу мою, и да постигнет, и поперет в землю живот мой, и славу мою в персть вселит.
Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
6 Воскресени, Господи, гневом Твоим, вознесися в концах враг Твоих, и востани, Господи Боже мой, повелением, имже заповедал еси,
Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
7 и сонм людий обыдет Тя: и о том на высоту обратися.
Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
8 Господь судит людем: суди ми, Господи, по правде моей и по незлобе моей на мя.
L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
9 Да скончается злоба грешных, и исправиши праведнаго, испытаяй сердца и утробы, Боже, праведно.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
10 Помощь моя от Бога, спасающаго правыя сердцем.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
11 Бог судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.
Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
12 Аще не обратитеся, оружие Свое очистит, лук Свой напряже, и уготова и,
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
13 и в нем уготова сосуды смертныя, стрелы Своя сгараемым содела.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
14 Се, боле неправдою, зачат болезнь и роди беззаконие:
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
15 ров изры и ископа и, и падет в яму, юже содела.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
16 Обратится болезнь его на главу его, и на верх его неправда его снидет.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
17 Исповемся Господеви по правде Его и пою имени Господа Вышняго.
Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.