< Псалтирь 69 >

1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.

< Псалтирь 69 >