< Псалтирь 69 >
1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.