< Псалтирь 69 >

1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
Para el director del coro. Con la melodía de “Los lirios”. Un salmo de David ¡Dios, sálvame porque tengo el agua hasta el cuello!
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
Me estoy hundiendo cada vez más en el barro y no encuentro tierra firme sobre la cual ponerme en pie. Me siento como en aguas profundas, y su torrente me cubre.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
Estoy cansado de gritar pidiendo ayuda. Mi garganta ya está reseca. Mis ojos están hinchados de tanto llorar a la espera de la ayuda de mi Dios.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
Los que me odian sin motivos suman más que los cabellos de mi cabeza. Muchos de mis enemigos tratan de destruirme con engaños. ¿Cómo puedo devolver lo que no he robado?
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
¡Dios tu sabes cuán necio soy! Mis pecados no te son desconocidos.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
No dejes que los que creen en tí Sean avergonzados por mi culpa, oh, Dios Todopoderoso. No permitas que los que te siguen sufran desgracia por mi culpa, oh, Dios de Israel.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Porque por tu causa he soportado insultos y mi rostro refleja mi vergüenza.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
Me he convertido en un extranjero entre mis hermanos, los Israelitas. Un forastero para mis propios hermanos.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
Mi devoción por tu casa me consume por dentro. Me tomo a pecho los insultos de quienes te maldicen.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
Lloré e hice ayuno, pero se burlaron de mi.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
Gemí cubierto en cilicio, pero se burlaron de mi.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Las personas sentadas en las puertas de la cuidad inventan rumores sobre mi. Soy el objeto de burla de las canciones que cantan los borrachos.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
Pero mi oración eres tú, oh Señor, y creo que este es un buen momento para escuchar tu respuesta. Oh Dios, en tu fidelidad y amor, respóndeme con la seguridad de tu salvación.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Por favor, rescátame del lodo, ¡no me dejes hundir! Sálvame de los que me odian y de hundirme en las aguas profundas.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
No permitas que las aguas me cubran por completo. No dejes que las aguas profundas me ahoguen. No dejes que la tumba se apodere de mi.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Por favor, responde mis oraciones, oh, Señor, porque eres bueno y me amas con fidelidad y amor. Por tu bondad, por favor, ayúdame.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
No huyas de mi, porque soy tu siervo. Por favor, respóndeme con prontitud porque estoy en problemas.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Ven aquí y rescátame. Libérame de mis enemigos.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Tú conoces mi vergüenza, mi desgracia y humillación. Sabes bien lo que mis enemigos me hacen.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Sus insultos han quebrantado mi corazón. Estoy enfermo y sin cura. Clamé por misericordia, pero nadie me ayudó. Nadie me mostró compasión.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
En lugar de compadecerse de mi me dieron de comer hierbas amargas y vinagre para beber.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Que la mesa servida delante de ellos se convierta en su propia trampa, y su propia red los atrape y sean llevados al castigo.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Que sus ojos queden ciegos y no puedan ver. Que sus espaldas se encorven de abatimiento.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Derrama tu juicio sobre ellos. Consúmelos con tu ira.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Que sus casas queden desoladas, y abandonadas.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Porque ellos persiguen a los que tú has castigado, y agravan el dolor de los que has disciplinado.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Castígalos por el mal que han hecho. No los absuelvas.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Borra sus nombres del libro de la vida. No los dejes estar en la lista de los justos.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Pero yo estoy sufriendo y tengo mucho dolor. Por favor, Señor, sálvame y guárdame.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
Alabaré el nombre de Dios con canciones. Contaré de lo increíble que él es y cuán agradecido le estoy.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
Esto hace más feliz al Señor que el sacrificio de animales. Más que el ganado y los toros con cuernos y pezuñas.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
El que es humilde verá esto y se alegrará. Que Dios aliente a todos los que se acercan a él.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
Dios escucha a los pobres y no ignora a su pueblo que está en prisión.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
¡Alábenle en el cielo y en la tierra, los mares y todo lo que en ellos vive!
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
Porque Dios salvará a Sión, y reconstruirá las ciudades de Judá. Ellos viven allí y poseen la tierra.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
Los descendientes de quienes lo siguen heredarán la tierra, y quienes lo aman, vivirán allí.

< Псалтирь 69 >