< Псалтирь 69 >

1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
Pou direktè koral la. Sou melodi “Lis Yo”. Yon Sòm David. Sove mwen, O Bondye, paske dlo yo fin monte jis nan kou m!
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
Mwen desann fon nan labou. Nanpwen plas pou pye m kenbe. Mwen fin rive nan dlo fon yo, e yon gwo inondasyon ap debòde sou mwen.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
Mwen fatige nèt ak kriye mwen an. Gòj mwen sèk nèt. Zye m varye pandan mwen ap tann Bondye mwen an.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
(Sila) ki rayi mwen san koz yo plis pase cheve sou tèt mwen. (Sila) ki ta detwi mwen yo pwisan e san rezon, yo fè lènmi avè m. Sa ke m pa t janm vòlè, mwen oblije remèt li.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
O Bondye, Ou konnen foli mwen. Koupabilite mwen pa kache devan Ou.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Pa kite (sila) k ap tann Ou yo vin wont akoz mwen, O Senyè BONDYE dèzame yo. Pa kite yo vin dezonere akoz mwen menm, O Bondye Israël la.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Paske pou koz Ou, mwen te pote repwòch. Dezonè fin kouvri figi mwen.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
Mwen vin izole de frè m yo, tankou yon etranje de fis a manman m yo.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
Epi akoz zèl mwen gen pou lakay Ou, yo manje m nèt. Repwòch a (sila) ki te repwoche Ou yo te vin tonbe sou mwen.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
Lè mwen te kriye nan nanm mwen, e te fè jèn, sa te vin yon repwòch pou mwen.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
Lè m te fè twal sak sèvi kon rad mwen, mwen te vin yon vye pawòl, yon rizib pou yo menm.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
(Sila) ki chita nan pòtay yo pale afè mwen, e moun sòt yo fè chan sou mwen.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
Men pou mwen, priyè mwen se a Ou menm, O SENYÈ, nan yon lè ki bon, nan grandè lanmou dous Ou a. Reponn mwen avèk sali verite Ou a.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Delivre mwen sòti nan labou a. Pa kite mwen fonse nèt ladann. Kite m delivre de sa yo ki rayi mwen yo, ak nan fon dlo yo.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Pa kite inondasyon dlo yo vin anvayi mwen, ni fon an vale m, ni fòs la fèmen bouch li sou mwen.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Reponn mwen, O SENYÈ, paske lanmou dous Ou a bon; Selon grandè a mizerikòd Ou, vire kote mwen.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
Pa kache figi Ou de sèvitè Ou a, paske mwen nan gwo pwoblèm. Reponn mwen vit.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Rale nanm mwen pre. Rachte l! Rachte mwen akoz lènmi mwen yo!
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Ou konnen repwòch mwen, wont mwen, avèk dezonè mwen an. Tout advèsè mwen yo devan Ou.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Repwòch fin kraze kè m. Mwen vin ba nèt. Mwen te chache pitye, men pa t genyen; kondoleyans, men nanpwen.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Anplis, yo te ban mwen fyèl kon manje ak vinèg pou swaf mwen.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Ke tab devan yo devni yon pèlen. Lè yo nan tan lapè, kite li tounen yon pyèj.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Ke zye yo vin twouble pou yo pa kab wè. Ke do yo koube nèt.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Vide kòlè Ou sou yo. Ke fachèz kòlè Ou ki brile ka vini sou yo.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Pou kan yo kapab dezole. Pou pa gen moun ki rete ankò nan tant yo.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Paske yo te pèsekite (sila) ke Ou menm te blese a. Yo pale sou doulè a (sila) ke Ou menm te blese yo.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Ogmante inikite sou inikite yo. Ni pa kite yo antre nan ladwati Ou.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Ke yo kapab efase soti nan liv lavi a. Pou yo pa vin anrejistre nan achiv ak moun ladwati yo.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Men mwen aflije e mwen nan doulè. Ke delivrans Ou, O Bondye kapab plase mwen an sekirite an wo.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
Mwen va louwe non Bondye avèk chan yo, epi leve Li wo avèk remèsiman.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
Se sa k ap fè kè SENYÈ kontan plis pase yon bèf, ni pase yon jenn towo avèk kòn ak zago.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
Enb yo te wè sa e yo kontan. Nou menm ki chache Bondye, kite kè nou reprann fòs.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
Paske SENYÈ a tande malere yo, e Li pa meprize moun pa L ki prizonye yo.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Kite syèl la avèk tè a louwe Li, lanmè yo avèk tout sa ki fè mouvman ladann yo.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
Paske Bondye va delivre Sion e bati vil Juda yo, pou yo kab rete la e posede li.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
Desandan a sèvitè Li yo va eritye li. (Sila) ki renmen non Li yo va rete ladann.

< Псалтирь 69 >