< Псалтирь 69 >
1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.